玄菟明月网(原抚顺七千年网站)

当前位置:首页 >   学术   > 清前史研究

清前史研究

努尔哈赤还是奴儿哈赤、弩儿哈奇、努尔哈齐?

2018-11-03 08:40 抚顺七千年 肖景全 1710
  清太祖的名字是女真语,罗马字母转写为“nurhaci”,汉语音译为“努尔哈赤”或“努尔哈齐”等,意为“野猪皮”。  《明神宗实录》(内阁文库本)卷十五,万历十五年(1587年)十月丁丑条记载:“而东夷奴儿哈赤且同北关(按:北关指女真叶赫...
  清太祖的名字是女真语,罗马字母转写为“nurhaci”,汉语音译为“努尔哈赤”或“努尔哈齐”等,意为“野猪皮”。

  《明神宗实录》(内阁文库本)卷十五,万历十五年(1587年)十月丁丑条记载:“而东夷奴儿哈赤且同北关(按:北关指女真叶赫部)之谋,在歹商(按:女真哈达部首领)为木之有蠹,在二孽(按:指叶赫部首领卜寨和那林孛罗)为虎之有翼。”这是“奴儿哈赤”之名首次出现在明朝官方文献中。其后明朝私家著述涉及到清太祖事迹的,如瞿九思的《万历武功录》、苕上愚公的《东夷考略》、张鼐的《辽夷略》、程开祜的《东夷奴儿哈赤考》和傅国的《辽广实录》等都写作“奴儿哈赤”。朝鲜人也称其为“奴儿哈赤”。

  清太宗皇太极改元称帝的大清崇德元年(1636年)十一月,用满、蒙、汉三体文字撰写的《太祖武皇帝实录》告成,其汉文书中称:“觉常刚第四子塔石(塔克世)嫡夫人,乃阿古都督长女,姓奚塔喇,名厄墨气,生三子:长名弩儿哈奇(即太祖,原注)。”这是清官方文献首次出现清太祖弩儿哈奇的名字。这个名字应该是女真(满)文“nurhaci”的汉译对音,这个汉译名字得到清官方的认可。

  清朝入关后,历经康熙、雍正、乾隆三朝修订,《太祖武皇帝实录》修订为《太祖高皇帝实录》,在乾隆四年(1739年)定本。汉文《太祖高皇帝实录》将《太祖武皇帝实录》中的“弩儿哈奇”改写为“弩儿哈齐”,“奇”与“齐”音同字不同。成书于乾隆时期的满、蒙、汉三体文《满洲实录》与《太祖高皇帝实录》一样,也将清太祖之名汉译为“弩儿哈齐”。

  清亡后的1914年,北洋政府设馆编修《清史稿》,1928年《清史稿》付印,在开篇《太祖本纪》中,参与撰修的清朝遗老们将此前清官方确定的“弩儿哈齐”之名写作“努尔哈齐”。

  1923年,著名清史学家萧一山所著《清代通史》第一卷印行,书中将清太祖之名写作“努尔哈赤”,其后,另一位清史学家孟森在其著作中也将清太祖之名写作“努尔哈赤”。

  由于萧一山和孟森两位清史大家的影响,中华人民共和国建立后出版的有关清史著作或有关清太祖的专著,大多写作“努尔哈赤”,1979年版的翦伯赞主编的高校教材《中国史纲要》在提到建州女真时,也将清太祖写作“努尔哈赤”,努尔哈赤之名开始为清史学界采用并流行开来。当然,“齐”与“赤”在音译上确实有所差别,因而有大陆和台湾学者主张清太祖之名应该规范为“努尔哈齐”。

  实际上,弩儿哈奇也好,奴儿哈赤也好,还是努尔哈齐或努尔哈赤,都是汉译女真(满)语“nuerhaci”的不同用字而已,这样的事情,古今中外都有。从当前明清史学界和大众来看,努尔哈赤之名还是流行最广的一个,因此,继续使用努尔哈赤这个名字也没有什么不可。



该文章所属专题:肖景全专栏

作品及作者

  原载:《走进赫图阿拉——大金第一都历史答问》
  作者:肖景全,抚顺市博物馆研究馆员,前馆长。现为中国考古学会员,辽宁省辽金契丹女真史研究会理事,新宾赫图阿拉城文物管理所特聘研究员;肖延增,新宾赫图阿拉旅游景区主任,赫图阿拉文物管理所所长。
版权作品 禁止转载 侵权必究

标签:走进赫图阿拉  

文章评论