《满文老档》“讲述”清前史故事

崇谟阁:珍藏编年史书《满文老档》
有关专家介绍,1931年,在清理清代沈阳故宫内阁大库档案时,在崇谟阁中发现了37册《满文老档》原档;4年后又发现了3册,总计40册,均用无圈点的老满文书写,并夹杂少量蒙文。
《满文老档》这部编年体史书,记述起于明代万历三十五年(1607年)三月,终于清代崇德丙子(1636年),总计30年。
乾隆六年:装裱翻译抄写《满文老档》
史载,清代乾隆年间,便开始了《满文老档》的翻译、整理工作。乾隆六年(1741年),按照弘历皇帝旨意,清政府将《满文老档》重新裱糊装订成册,将老满文译成新满文,并将老满文的《满文老档》各抄写了两套,分别收藏在北京故宫内阁大库、沈阳故宫大内崇谟阁。重新抄写的《满文老档》每套均为180册。其中,清太祖努尔哈赤时期81册;清太宗皇太极天聪时期61册、崇德时期38册。
1912年,日本人内藤虎次郎来到沈阳故宫,用照相机拍摄了收藏在崇谟阁的《满文老档》。这部《满文老档》,是乾隆四十三年(1778年)重抄的。内藤虎次郎回国后,日本学者们便争相研究《满文老档》,并成立了专门机构“《满文老档》研究会”。1918年,清朝遗老金梁先生,曾组织了《满文老档》部分内容翻译,成书《满文老档秘录》。其后,《故宫周刊》继续披露部分《满文老档》零散档页,名为《满文老档拾零》,并集录成册。
免责声明:本网站是公益网站,一部分文章、图片、视频来源于其它媒介,文章内容属于原作者的观点表达,不一定代表本网站观点。本网站不承担任何法律责任。如有任何侵犯个人权益和版权问题,请联系我们及时删除!
- 上一篇:“看守永陵山河关防”大印消失之谜
- 下一篇:清永陵是如何解决频繁水患的?
相关文章
-
03-02《满文老档》白话译本-(第67节)
-
03-02《满文老档》白话译本-(第70节)
-
03-02《满文老档》白话译本-(第68节)
-
03-02《满文老档》白话译本-(第71节)
-
03-02《满文老档》白话译本-(第69节)
-
10-14(特别推荐)“佟登为努尔哈赤岳父”驳辨
-
10-13饮酒喝茶都算高消费:努尔哈赤的生活
-
10-12舒尔哈齐与努尔哈赤兄弟阋墙