玄菟明月网(原抚顺七千年网站)

当前位置:首页 >   学术   > 历史考古

历史考古

《满文老档》的形成、内容和版式(5)

2012-05-02 18:36 中央民族大学 季永海 5243
《满文老档》是保留至今清入关前用满文书写的最早的一部官撰编年体史书,记录了明末清初满族入关前在我国东北地区进行的各种官方活动,是研究满族早期历史、东北地区民族、满族语言文字的第一手资料,很早就为国内外学者所瞩目...

  1931年,北平故宫博物院文献馆整理清内阁大库档案时,发现《满文老档》原档37册。1933年,文献馆将老档分四批运至上海。1935年5月,又将老档由上海运回北平整理,有鲍奉宽领导,李德启、张玉泉参加。在整理老档过程中,于1935年9月又发现《满文老档》3册,即天命九年1册,天聪六年九年各1册,至此老档共有40册。1936年2月,再次将老档运到上海,不久又运到南京,解放前夕运至台湾。

  李德启、张玉泉此次整理,仅将乾隆重抄音写本与原档核对了一小部分。重抄本内容与原档没有大的差别,仅在文字上有所增减。二人将重抄本老档编了一个细目,共两千余条,但并未进行翻译,只是在故宫博物院《文献特刊》和《文献论丛》上发表过介绍和研究老档的论文。

  40册原档运至台湾后,1962年9月,台湾大学广禄教授和李学智合作,由李用了一年多时间,将五千多页杂乱无序的老档整理完毕。从1964年到1968年,译注完成清太祖朝20册,1970年定稿后,以《清太祖朝老满文原档》为题,先后出版过2册。1969年9月,台湾故宫博物院以《旧满洲档案》为名,将原档影印出版,分装10册。

  1905年,日本人内滕虎次郎在沈阳故宫崇谟阁偷拍了乾隆四十三重抄版《满文老档》的照片,带回日本,存于京都大学,东京帝国大学和东洋文库各一份。1923年,滕冈胜二按东京帝国大学保存的老档照片译成日文,1932年影印出版。为了研究和翻译老档,日本成立了《满文老档》研究会,1955年作为“东洋文库丛刊”出版了第一册,至1963年陆续译完,共7册。此外,金西春秋、三田村泰助等人也先后译过部分《满文老档》。

  1978年4月,故宫博物院明清档案部(即今一史馆)等单位合作,成立了《满文老档》译注工作组,按内阁大库所藏的重抄本翻译,于1900年以《满文老档》为名,由中华书局出版,共2册。

 


 

免责声明本网站是公益网站,一部分文章、图片、视频来源于其它媒介,文章内容属于原作者的观点表达,不一定代表本网站观点。本网站不承担任何法律责任。如有任何侵犯个人权益和版权问题,请联系我们及时删除!



标签:满文老档  努尔哈赤  抚顺历史  满族历史  

文章评论